Visual novel reader как пользоваться на русском

Dating > Visual novel reader как пользоваться на русском

Download links:Visual novel reader как пользоваться на русскомVisual novel reader как пользоваться на русском

Вы можете получить APK-файл Visual Novel Reader из прямой ссылки для скачивания, затем переместите файл на SD-карту вашего Android-телефона, а затем используйте один файловый менеджер, который вы предпочитаете просматривать и устанавливать. Go to to register. В самом гайде написано, что с разных языков, приведены видео-примеры перевода игры с английского языка, показаны примеры инструментов переводчиков, даже мелькал список языков в настройках... Изучите английский и откроете для себя гораздо большее количество чудесных новелл, а уж если совсем захочется, изучите японский и плавайте в бездонном море игр. Для корректного запуска японских игр зачастую требуется японская локаль Windows. Сабы дают в принципе, возможность ознакомится и смотреть произведение в оригинале, что только в плюс. Хотя игры у них - высший класс. I use to Hiragana, and I think most people using VNR to get a kanji-free experience not just one of the online machine-translations can read hiragana since you need to know a great deal of vocabulary. Например вводим здесь название вашей игры и оставляем сообщение со ссылкой на проект перевода. If not, use another method like selecting running process or selecting the game directory itself. Средняя оценка пользователей - 3. Введите перевод и нажмите Enter.

AGTH и Atlas V14 Как с ними извращаться, чтобы переводить тексты игр: Эта версия пока сделана исключительно для моих ПЧ, ибо пока не было возможности отредактировать скрины. Для начала нам понадобятся сами программы: и. Оба качаются с офф сайта. Прим: Атлас работает только когда у вас винда поставлена в Иппонский режим, так что проще прогуустановить, когда вы уже переключенны на японский, дабы, если будут проблемы с игрой или АГТХом, вам не нужно будет переключаться в обысную раскладку, чтобы подкрутить или переустановить Атлас. Сначала устанавливаем Атлас: Атлас после установки НЕ ОТКРЫВАЕМ. Затем находим файл, где у нас лежит таблетка для Атласа. Так как Атлас программа отнюдь не бесплатная. Я пользуюсь бесплатной программой 7zip, у вас, скорее всего, будет стоять WinRar. Принцип обоих программ одинаков, так что не имеет никакого значения чем вы откроете файл. Находим папку, куда установился Атлас и переносим патчи, которые мы достали, в эту папку. Теперь Атлас у вас протаблечен, только вот надпись Trial Version останется, но если это вас смущает, то вы можете переименовать ярлыки и тп. Теперь можно открыть прогу. Выбираем функцию Quick Atlas На панели инструментов у вас должен появиться маленький зеленый квадратик. Кликаем на него и выбираем Automatic Clipboard Translation Теперь все, что вы копируете будет автоматически переводиться в Аласе. Как например: Теперь займемся AGTH. Программа не требует установки. Заходим в папку, кликаем на файл в формате. Ярлык вырезаем и вставляем на рабочий стол. Открываем игру в моем случае это Sweet Pool и ищем файл sweetpool. Если pid у вас не показывается, то идем в вид --- выьрать столбцы. Меняем название текстов, пока АГТХ не начет показывать то же, что написано в игре. Прим: в некоторых играх нужно подкрутить настройки программы, указывая, чтобы она удаляла повторяющиеся символы например в Messiah Paranoia Paradox , увеличивать скорость с которой программа захватывает текст у меня обычно стоит на 100мс, и работает довольно таки хорошо , так же, как у меня получилось в Sweet Pool, программа сразу захватывает весь текст до определенного момента обычно это примерно минут 5 чтения , это не удобно, но этого тоже не стоит опасаться. Работать с этими двумя прогами имеет смысл если у вас есть какой-либо английский и вы осознаете, что перевод будет плохой и корявый. Он дает только относительно представление о тексте, но и этого достаточно чаще всего, разве что это навсегда срабатывает для продукции Nitro+CHIRAL потому что там много сложной лексики. Хотя меня это не останавливает : темы: яой кстати, при чем тут яой О. Тогда надо будет запускать не только игру через апплокаль, но и quick atlas тоже. Все это можно прописать в одном ярлыке, только поначалу немного заморочек, зато потом очень удобно. Правда, есть игры очень редко попадаются, всякие инди-проекты которые на обычной винде не запустятся. И даже тогда можно их запустить из под русской винды, поставив на нее эмулятор винды например, VMware и поставив туда винду с японской локалью. Получается что-то вроде матрешки. И, кстати, есть очень удобная прога, ITH называется. Если никакие финты ушами не помогают подцепить текст из игры AGTH'ем, используйте эту прогу, отличная альтернатива. Например, Дайтейкоку под нее отлично идет. И в описании установки не указан оогда надо дату на компе поменять вроде на 2000 год или раньше , после установки можно восстановить. Тема пусть лежит, может, кому-то захочется поизвращаться пригодится, но имейте в виду, что новеллы без перевода в сообществе не обсуждаются. Естественно, перевод Атласом не считается переводом как таковым.

Last updated